Psalms 22

Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.