Proverbs 31

Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!