Psalms 44

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
pro victoria filiorum Core eruditionis
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri narraverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
tu manu tua gentes delisti et plantasti eos adflixisti populos et emisisti eos
O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
non enim in gladio suo possederunt terram neque brachium eorum salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et lux vultus tui quia conplacuisti tibi
Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob
Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
in te hostes nostros ventilabimus in nomine tuo conculcabimus adversarios nostros
Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
non enim in arcu meo confidam neque gladius meus salvabit me
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
quia salvasti nos de hostibus nostris et eos qui oderant nos confudisti
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris
Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
vertisti terga nostra hosti et qui oderant nos diripuerunt nos
Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
dedisti nos quasi gregem ad vorandum et in gentibus dispersisti nos
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et inrisum his qui erant in circuitu nostro
Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
posuisti nos similitudinem in gentibus commotionem capitis in tribubus
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me
Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris
Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
non est conversum retro cor nostrum nec declinaverunt gressus nostri a semita tua
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
quoniam deiecisti nos in loco draconum et operuisti nos umbra mortis
Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum
Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
numquid non Deus investigabit istud ipse enim novit cogitationes cordis quoniam propter te mortificati sumus tota die reputati sumus ut grex occisionis
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
consurge quare dormitas Domine evigila quare proicis nos in sempiternum
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
quare faciem tuam abscondis oblivisceris adflictiones et angustias nostras
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam