Proverbs 23

Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam