Proverbs 24

Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
labia deosculabitur qui recta verba respondet
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus