Job 13

Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
Ιδου, ταυτα παντα ειδεν ο οφθαλμος μου το ωτιον μου ηκουσε και ενοησε ταυτα.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Καθως γνωριζετε σεις, γνωριζω και εγω δεν ειμαι κατωτερος υμων.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Αλλ ομως θελω λαλησει προς τον Παντοδυναμον, και επιθυμω να διαλεχθω μετα του Θεου.
Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Σεις δε εισθε εφευρεται ψευδους εισθε παντες ιατροι ανωφελεις.
Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Ειθε να εσιωπατε πανταπασι και τουτο ηθελεν εισθαι εις εσας σοφια.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Ακουσατε τωρα τους λογους μου, και προσεξατε εις τας δικαιολογιας των χειλεων μου.
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Θελετε λαλει αδικα υπερ του Θεου; και θελετε προφερει δολια υπερ αυτου;
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Θελετε καμει προσωποληψιαν υπερ αυτου; θελετε δικολογησει υπερ του Θεου;
S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Ειναι καλον να σας εξιχνιαση; η καθως ανθρωπος περιγελα ανθρωπον, θελετε περιγελα αυτον;
Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
Εξαπαντος θελει σας εξελεγξει, εαν κρυφιως προσωποληπτητε.
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Το μεγαλειον αυτου δεν θελει σας τρομαξει, και ο φοβος αυτου πεσει εφ υμας;
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
τα απομνημονευματα σας ισοδυναμουσι με κονιορτον, τα προπυργια σας με προπυργια χωματος.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Σιωπησατε, αφησατε με, δια να λαλησω εγω, και ας ελθη επ εμε ο, τι δηποτε.
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
δια τι πιανω τας σαρκας μου με τους οδοντας μου και βαλλω την ζωην μου εις την χειρα μου;
Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Και αν με θανατονη, εγω θελω ελπιζει εις αυτον πλην θελω υπερασπισθη τας οδους μου ενωπιον αυτου.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
Αυτος μαλιστα θελει εισθαι η σωτηρια μου διοτι δεν θελει ελθει ενωπιον αυτου υποκριτης.
Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
Ακροασθητε προσεκτικως τον λογον μου, και την παραστασιν μου με τα ωτα σας.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
Ιδου τωρα, διεταξα την κρισιν μου εξευρω οτι εγω θελω δικαιωθη.
Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Τις ειναι εκεινος οστις θελει αντιδιαλεχθη μετ εμου, δια να σιωπησω τωρα και να εκπνευσω;
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Μονον δυο μη καμης εις εμε τοτε δεν θελω κρυφθη απο του προσωπου σου
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
την χειρα σου απομακρυνον απ εμου και ο φοβος σου ας μη με τρομαξη.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Επειτα καλεσον, και εγω θελω αποκριθη η ας λαλησω, και αποκριθητι μοι.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Ποσαι ειναι αι ανομιαι μου και αι αμαρτιαι μου; φανερωσον μοι το εγκλημα μου και την αμαρτιαν μου.
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Δια τι κρυπτεις το προσωπον σου και με θεωρεις ως εχθρον σου;
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Θελεις κατατριψει φυλλον φερομενον υπο του ανεμου; και θελεις κατατρεξει αχυρον ξηρον;
Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Διοτι γραφεις πικριας εναντιον μου, και αποδιδεις εις εμε τας ανομιας της νεοτητος μου
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
και βαλλεις τους ποδας μου εις δεσμα, και παραφυλαττεις πασας τας οδους μου σημειονεις τα ιχνη των ποδων εμου
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
οστις φθειρεται ως πραγμα σεσηπος, ως ενδυμα σκωληκοβρωτον.