Proverbs 31

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.