Psalms 72

De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei.
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
Julgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com equidade.
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.
Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.
Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor.
On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
Viva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações.
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.
En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Nos seus dias floreça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua.
Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
Domine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra.
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó.
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
Paguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Sebá ofereçam-lhe dons.
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
Todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
Ele os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
Viva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo.
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.
Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas.
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
Bendito seja para sempre o seu nome glorioso, e encha-se da sua glória toda a terra. Amém e amém.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.