Proverbs 19

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.