Proverbs 18

Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Le nom de l'Eternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.