Job 28

Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.