Psalms 72

De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re, e la tua giustizia al figliuolo del re;
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità!
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia!
Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.
Egli farà ragione ai miseri del popolo, salverà i figliuoli del bisognoso, e fiaccherà l’oppressore!
On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
Ti temeranno fin che duri il sole, finché duri la luna, per ogni età!
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra.
En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
Ai dì d’esso il giusto fiorirà, e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna.
Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
Egli signoreggerà da un mare all’altro, e dal fiume fino all’estremità della terra.
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere.
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
I re di Tarsis e le isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Seba gli offriranno doni;
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
e tutti i re gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno.
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti.
Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi.
Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
Egli vivrà; e a lui sarà dato dell’oro di Sceba, e la gente pregherà per lui tuttodì, lo benedirà del continuo.
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.
Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulla sommità dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra!
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato!
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
Sia benedetto l’Eterno Iddio, l’Iddio d’Israele, il quale solo fa maraviglie!
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della gloria! Amen! Amen!
Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai.