Psalms 102

Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.