Proverbs 19

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvűnél, a ki bolond.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
A lélek sem jó tudomány nélkül; és a ki *csak* a lábával siet, hibázik.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
Az embernek bolondsága fordítja el az ő útát, és az Úr ellen haragszik az ő szíve.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytől pedig az ő barátja elválik.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
A hamis tanú büntetetlen nem marad, és a hazugságoknak szólója meg nem szabadul.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Sokan hizelegnek a nemeslelkű embernek, és minden barát az adakozóé.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
A szegényt minden atyjafia gyűlöli, még barátai is eltávolodnak tőle; unszolja szavakkal, de ők eltünnek.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megőrzi az értelmességet, jót nyer.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
A hamis bizonyság nem marad büntetlen, és a ki hazugságokat beszél, elvész.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Nem illik a bolondhoz a gyönyörködés; sokkal inkább nem *illik* a szolgának uralkodni a fejedelmeken.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Az embernek értelme hosszútűrővé teszi őt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az ő jóakaratja.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
Romlása az ő atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelődése.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
A restség álomba merít, és a lomha lélek megéhezik.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
A ki megtartja a parancsolatot, megtartja ő magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az ő jótéteményét megfizeti néki.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Fenyítsd meg a te fiadat, mert még van remény *felőle;* de annyira, hogy őt megöld, ne vigyen haragod.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
A nagy haragú *ember* büntetést szenvedjen, mert ha menteni akarod, még növeled *haragját.*
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Engedj a tanácsnak, és vedd be az erkölcsi oktatást; hogy bölcs légy végre.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
Sok gondolat van az ember elméjében; de csak az Úrnak tanácsa áll meg.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
Az Úrnak félelme életre visz; és *az ilyen* megelégedve tölti az éjet, gonoszszal nem illettetik.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Bemártja a rest az ő kezét a tálba, de már a szájához nem viszi vissza.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Ha a csúfolót megvered, az együgyű lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
A ki atyjával erőszakoskodik, anyját elűzi: gyalázatos és megszégyenítő fiú az.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
Szünjél meg, fiam, hallgatni az olyan tanítást, *mely téged arra visz,* hogy a bölcseségnek igéjétől eltévedj.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
A semmirevaló bizonyság csúfolja a törvényt; az istentelenek szája elnyeli a gonoszságot.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
A csúfolóknak készíttettek a büntetések, és az ütések a bolondok hátának.