Proverbs 1

Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Mivelhogy hívtalak *titeket,* és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.