Job 22

Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
A te *isteni* félelmedért fedd-é téged, és *azért* perel-é veled?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, *és* az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.