Luke 3

La quinzième année du règne de Tibère César, -lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l'Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l'Abilène,
בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés,
ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d'Esaïe, le prophète: C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
Et toute chair verra le salut de Dieu.
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
Il disait donc à ceux qui venaient en foule pour être baptisés par lui: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
La foule l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?
וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même.
ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que devons-nous faire?
ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
Il leur répondit: N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
Des soldats aussi lui demandèrent: Et nous, que devons-nous faire? Il leur répondit: Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, et contentez-vous de votre solde.
וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n'était pas le Christ,
ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
il leur dit à tous: Moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.
אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.
וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
Mais Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet d'Hérodias, femme de son frère, et pour toutes les mauvaises actions qu'il avait commises,
והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
ajouta encore à toutes les autres celle d'enfermer Jean dans la prison.
הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai mis toute mon affection.
וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda,
בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils D'Er,
בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Eliakim,
בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
fils d'Isaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,
בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
fils de Seruch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d'Eber, fils de Sala,
בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
fils de Mathusala, fils d'Enoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan,
בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃