Job 5

Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃