Job 22

Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.