Proverbs 31

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.