Proverbs 31

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.