Job 22

Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!