Luke 3

La quinzième année du règne de Tibère César, -lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l'Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l'Abilène,
凯撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。
Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés,
他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d'Esaïe, le prophète: C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
正如先知以赛亚书上所记的话,说:在旷野有人声喊著说:预备主的道,修直他的路!
Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.
一切山洼都要填满;大小山冈都要削平!弯弯曲曲的地方要改为正直;高高低低的道路要改为平坦!
Et toute chair verra le salut de Dieu.
凡有血气的,都要见 神的救恩!
Il disait donc à ceux qui venaient en foule pour être baptisés par lui: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
约翰对那出来要受他洗的众人说:毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:有亚伯拉罕为我们的祖宗。我告诉你们, 神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。
Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
La foule l'interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?
众人问他说:这样,我们当作什么呢?
Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même.
约翰回答说:有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。
Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que devons-nous faire?
又有税吏来要受洗,问他说:夫子,我们当作什么呢?
Il leur répondit: N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.
约翰说:除了例定的数目,不要多取。
Des soldats aussi lui demandèrent: Et nous, que devons-nous faire? Il leur répondit: Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, et contentez-vous de votre solde.
又有兵丁问他说:我们当作什么呢?约翰说:不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。
Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n'était pas le Christ,
百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑,或者约翰是基督。
il leur dit à tous: Moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
约翰说:我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.
他手里拿著簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。
C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.
约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。
Mais Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet d'Hérodias, femme de son frère, et pour toutes les mauvaises actions qu'il avait commises,
只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;
ajouta encore à toutes les autres celle d'enfermer Jean dans la prison.
又另外添了一件,就是把约翰收在监里。
Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了,
et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai mis toute mon affection.
圣灵降临在他身上,形状彷彿鸽子;又有声音从天上来,说:你是我的爱子,我喜悦你。
Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;
fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
希里是玛塔的儿子;玛塔是利未的儿子;利未是麦基的儿子;麦基是雅拿的儿子;雅拿是约瑟的儿子;
fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
约瑟是玛他提亚的儿子;玛他提亚是亚摩斯的儿子;亚摩斯是拿鸿的儿子;拿鸿是以斯利的儿子;以斯利是拿该的儿子;
fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda,
拿该是玛押的儿子;玛押是玛他提亚的儿子;玛他提亚是西美的儿子;西美是约瑟的儿子;约瑟是犹大的儿子;犹大是约亚拿的儿子;
fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
约亚拿是利撒的儿子;利撒是所罗巴伯的儿子;所罗巴伯是撒拉铁的儿子;撒拉铁是尼利的儿子;尼利是麦基的儿子;
fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils D'Er,
麦基是亚底的儿子;亚底是哥桑的儿子;哥桑是以摩当的儿子;以摩当是珥的儿子;珥是约细的儿子;
fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
约细是以利以谢的儿子;以利以谢是约令的儿子;约令是玛塔的儿子;玛塔是利未的儿子;
fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Eliakim,
利未是西缅的儿子;西缅是犹大的儿子;犹大是约瑟的儿子;约瑟是约南的儿子;约南是以利亚敬的儿子;
fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
以利亚敬是米利亚的儿子;米利亚是买南的儿子;买南是玛达他的儿子;玛达他是拿单的儿子;拿单是大卫的儿子;
fils d'Isaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
大卫是耶西的儿子;耶西是俄备得的儿子;俄备得是波阿斯的儿子;波阿斯是撒门的儿子;撒门是拿顺的儿子;
fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,
拿顺是亚米拿达的儿子;亚米拿达是亚兰的儿子;亚兰是希斯崙的儿子;希斯崙是法勒斯的儿子;法勒斯是犹大的儿子;
fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
犹大是雅各的儿子;雅各是以撒的儿子;以撒是亚伯拉罕的儿子;亚伯拉罕是他拉的儿子;他拉是拿鹤的儿子;
fils de Seruch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d'Eber, fils de Sala,
拿鹤是西鹿的儿子;西鹿是拉吴的儿子;拉吴是法勒的儿子;法勒是希伯的儿子;希伯是沙拉的儿子;
fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
沙拉是该南的儿子;该南是亚法撒的儿子;亚法撒是闪的儿子;闪是挪亚的儿子;挪亚是拉麦的儿子;
fils de Mathusala, fils d'Enoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan,
拉麦是玛土撒拉的儿子;玛土撒拉是以诺的儿子;以诺是雅列的儿子;雅列是玛勒列的儿子;玛勒列是该南的儿子;该南是以挪士的儿子;
fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
以挪士是塞特的儿子;塞特是亚当的儿子;亚当是 神的儿子。