Psalms 44

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
(По слав. 43) За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, бащите ни са ни разказвали за делото, което си извършил в техните дни, в древните дни.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Ти си изгонил с ръката Си езичниците, а тях си насадил; разбил си племена, а тях си разпрострял.
Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
Защото не чрез своя меч завладяха те земята, нито ги спаси ръката им, а Твоята десница и Твоята ръка, и светлината на лицето Ти — защото Ти благоволи във тях.
O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Боже, Ти си моят Цар; заповядай и дай спасение за Яков!
Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Чрез Теб ще повалим враговете си; чрез Твоето Име ще стъпчем онези, които стават против нас.
Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
Защото няма да се уповавам на лъка си, нито мечът ми ще ме спаси.
Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Защото Ти си ни спасил от притеснителите ни и си посрамил онези, които ни мразят.
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
С Бога ще се хвалим всеки ден и ще прославяме Твоето Име до века. (Села.)
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Но сега Ти си ни отхвърлил и си ни посрамил, и не излизаш с нашите войски.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Пред притеснителя ни връщаш и онези, които ни мразят, грабят за себе си.
Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Предал си ни като овце за клане и си ни разпръснал между езичниците.
Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
Продал си Своя народ за нищо и не си спечелил от цената му.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Правиш ни за поговорка на съседите ни, за присмех и подигравка на онези, които са около нас.
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Правиш ни за поговорка сред езичниците, за посмешище между народите.
Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
Всеки ден позорът ми е пред мен и покри ме срамът на лицето ми —
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
заради гласа на този, който позори и хули, заради врага и отмъстителя.
Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
Всичко това дойде върху нас, но ние не Те забравихме и не изменихме на Твоя завет.
Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Сърцето ни не се върна назад и стъпките ни не се отклониха от Твоята пътека,
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
ако и да си ни съкрушил в място на чакали и със смъртна сянка да си ни покрил.
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Ако бяхме забравили Името на своя Бог и към чужд бог ако бяхме прострели ръцете си,
Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
Бог нямаше ли да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Да, заради Теб сме убивани цял ден, считани сме като овце за клане.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
Събуди се! Защо спиш, Господи? Стани, не ни отхвърляй навеки!
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Защо криеш лицето Си и забравяш бедствието ни и угнетението ни?
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Защото душата ни е снишена до пръстта, тялото ни прилепва към земята.
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Стани да ни помогнеш и ни избави заради милостта Си!