Psalms 45

Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.