Proverbs 31

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!