Proverbs 1

Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
El principio de la sabiduría es el temor de JEHOVÁ: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;
Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
Porque sus pies correrán al mal, É irán presurosos á derramar sangre.
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de JEHOVÁ,
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.