Proverbs 23

Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Nu pofti mîncările lui alese, căci sînt o hrană înşelătoare.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Abia ţi-ai aruncat ochii spre ea şi nu mai este; căci bogăţia îşi face aripi, şi, ca vulturul, îşi ia sborul spre ceruri.
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Nu mînca pînea celui pismaş, şi nu pofti mîncările lui alese,
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
căci el este ca unul care îşi face socotelile în suflet. ,,Mănîncă şi bea``, îţi va zice el; dar inima lui nu este cu tine.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Bucata pe care ai mîncat -o, o vei vărsa, şi cuvintele plăcute pe cari le vei spune, sînt perdute.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Nu vorbi la urechea celui nebun, căci el nesocoteşte cuvintele tale înţelepte.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Deschide-ţi inima la învăţătură, şi urechile la cuvintele ştiinţei.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
şi lăuntrul meu se va veseli, cînd buzele tale vor spune ce este bine.
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Cumpără adevărul, şi nu -l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Tatăl celui neprihănit se veseleşte, şi cel ce dă naştere unui înţelept se bucură.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Ea pîndeşte ca un hoţ, şi măreşte între oameni numărul celor stricaţi.
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi?
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
,,M'a lovit... dar nu mă doare!... M'a bătut... dar nu simt nimic! Cînd... mă voi trezi? Mai vreau vin!``