Proverbs 1

Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;
Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.