Job 13

Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.