Proverbs 31

Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!