Job 13

Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.