Job 28

Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."