Proverbs 19

Köyhä joka siveydessä vaeltaa, on parempi kuin väärä huulissansa, joka kuitenkin tyhmä on.
行为纯正的贫穷人胜过乖谬愚妄的富足人。
Joka ei toimella laita, ei hänelle hyvin käy; ja joka on nopsa jaloista, se loukkaa itsensä.
心无知识的,乃为不善;脚步急快的,难免犯罪。
Ihmisen tyhmyys eksyttää hänen tiensä, niin että hänen sydämensä vihastuu Herraa vastaan.
人的愚昧倾败他的道;他的心也抱怨耶和华。
Tavara tekee monta ystävää, vaan köyhä hyljätään ystäviltä.
财物使朋友增多;但穷人朋友远离。
Ei väärä todistaja pidä pääsemän rankaisematta; joka rohkiasti valehtelee, ei hänen pidä selkeemän.
作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。
Moni rukoilee päämiestä, ja jokainen on hänen ystävänsä, joka lahjoja jakaa.
好施散的,有多人求他的恩情;爱送礼的,人都为他的朋友。
Köyhää vihaavat kaikki hänen veljensä, ja hänen ystävänsä vetäytyvät taamma hänestä; ja joka sanoihin luottaa, ei hän saa mitään.
贫穷人,弟兄都恨他;何况他的朋友,更远离他!他用言语追随,他们却走了。
Joka viisas on, hän rakastaa henkeänsä, ja joka toimellinen on, se löytää hyvän.
得著智慧的,爱惜生命;保守聪明的,必得好处。
Väärä todistaja ei pidä pääsemän rankaisematta; ja joka rohkiasti valehtelee, se kadotetaan.
作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。
Ei hullulle sovi hyvät päivät, paljoa vähemmin palvelian päämiehiä hallita.
愚昧人宴乐度日是不合宜的;何况仆人管辖王子呢?
Joka on kärsivällinen, se on toimellinen ihminen; ja se on hänelle kunniaksi, että hän viat välttää.
人有见识就不轻易发怒;宽恕人的过失便是自己的荣耀。
Kuninkaan viha on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen; mutta hänen ystävyytensä on niinkuin kaste ruoholle.
王的忿怒好像狮子吼叫;他的恩典却如草上的甘露。
Hullu poika on isänsä murhe, ja riitainen vaimo on niinkuin alinomainen pisaroitseminen.
愚昧的儿子是父亲的祸患;妻子的争吵如雨连连滴漏。
Huoneet ja tavarat peritään vanhemmilta, vaan toimellinen emäntä tulee Herralta.
房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
Laiskuus tuo unen, ja joutilas sielu kärsii nälkää.
懒惰使人沉睡;懈怠的人必受饥饿。
Joka käskyt pitää, hän on vapahtanut henkensä; vaan joka tiensä hylkää, hänen pitää kuoleman.
谨守诫命的,保全生命;轻忽己路的,必致死亡。
Jöka köyhää armahtaa, hän lainaa Herralle, joka hänen hyvän työnsä hänelle jälleen maksava on.
怜悯贫穷的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
Kurita lastas, koska vielä toivo on; mutta älä pyydä häntä tappaa;
趁有指望,管教你的儿子;你的心不可任他死亡。
Sillä suuri julmuus saattaa vahingon: sentähden laske vallallensa, ja kurita häntä toistamiseen.
暴怒的人必受刑罚;你若救他,必须再救。
Kuule neuvoa ja ota kuritus vastaan, tullakses vihdoinkin viisaaksi.
你要听劝教,受训诲,使你终久有智慧。
Monet aivoitukset oavt miehen sydämessä; mutta Herran neuvo on pysyväinen.
人心多有计谋;惟有耶和华的筹算才能立定。
Ihmiselle kelpaa hänen laupeutensa, ja köyhä mies on parempi kuin valehtelia.
施行仁慈的,令人爱慕;穷人强如说谎言的。
Herran pelko saattaa elämän, ja se pysyy ravittuna, ettei mikään paha häntä lähesty.
敬畏耶和华的,得著生命;他必恒久知足,不遭祸患。
Laiska kätkee kätensä poveensa, ja ei vie sitä jälleen suuhunsa.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,他也不肯。
Jos pilkkaajaa lyödään, niin taitamatoin tulee viisaaksi; ja jos toimellista lyödään, niin hän tulee toimelliseksi.
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识;责备明哲人,他就明白知识。
Joka vaivaa isäänsä, ja ajaa ulos äitinsä, hän on häpeemätöin ja kirottu lapsi.
虐待父亲、撵出母亲的,是贻羞致辱之子。
Lakkaa poikani, kuuntelemasta sitä neuvoa, joka sinua viettelee pois toimellisesta opista.
我儿,不可听了教训而又偏离知识的言语。
Väärä todistus häpäisee tuomion, ja jumalattomain suu nielee vääryyden.
匪徒作见证戏笑公平;恶人的口吞下罪孽。
Pilkkaajille on rangaistus valmistettu, ja haavat hulluin selkään.
刑罚是为亵慢人预备的;鞭打是为愚昧人的背预备的。