Proverbs 20

Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒错误的,就无智慧。
Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
王的威吓如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
远离纷争是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。
Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
人心怀藏谋略,好像深水,惟明哲人才能汲引出来。
Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇著呢?
Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
行为纯正的义人,他的子孙是有福的!
Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。
Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
谁能说,我洁净了我的心,我脱净了我的罪?
Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
孩童的动作是清洁,是正直,都显明他的本性。
Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。
Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。
Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
买物的说:不好,不好;及至买去,他便自夸。
Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
有金子和许多珍珠(或译:红宝石),惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。
Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来,他的口必充满尘沙。
Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
计谋都凭筹算立定;打仗要凭智谋。
Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
往来传舌的,洩漏密事;大张嘴的,不可与他结交。
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
起初速得的产业,终久却不为福。
Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。
Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
两样的法码为耶和华所憎恶;诡诈的天平也为不善。
Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
人的脚步为耶和华所定;人岂能明白自己的路呢?
Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
智慧的王簸散恶人,用碌碡滚轧他们。
Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。
Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.
鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。