Job 5

Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
他行大事不可测度,行奇事不可胜数:
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
降雨在地上,赐水于田里;
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地;
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
 神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。