Proverbs 1

Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
Притчи на Соломон, син на Давид, цар на Израил,
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
за познаване на мъдрост и наставление, за разбиране на думи на разум,
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
за приемане на наставление за благоразумие, правда, съд и правота,
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
за даване на ум на простите, знание и разсъдливост на младежа.
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
Мъдрият нека слуша и ще увеличи знание и разумният ще получи мъдър съвет,
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
за да разбира притча и дълбока реч, думите на мъдрите и техните загадки.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
Страхът от ГОСПОДА е началото на познанието, а безумните презират мъдрост и наставление.
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
Сине мой, слушай наставлението на баща си и не отхвърляй закона на майка си,
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица за шията ти.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Сине мой, ако грешниците те примамват, не се съгласявай.
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
Ако кажат: Ела с нас, нека направим засада за кръв, нека причакаме без причина невинния,
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;
нека ги погълнем живи като Шеол и цели, като онези, които слизат в рова;
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
ще намерим всякакви скъпоценни притежания, ще напълним къщите си с плячка;
Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
хвърли жребия си сред нас, една кесия ще имаме всички!
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
защото краката им тичат към зло и бързат да проливат кръв.
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
Защото напразно се простира мрежа пред очите на която и да било птица.
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
Но тези поставят засада против своята си кръв, причакват своите си души.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
Такива са пътищата на всеки, който ламти за нечестна придобивка — тя отнема живота на своя притежател.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
Мъдростта вика навън, издига гласа си по площадите,
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
провиква се на най-шумните места, при входовете на портите, в града говори думите си:
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
Докога, пр'ости, ще обичате невежеството и присмивачите ще се наслаждават на присмиванията си, и безумните ще мразят знанието?
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
Обърнете се към моето изобличение! Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви известя словата си.
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
Понеже аз виках, а вие отказахте, простирах ръката си, а никой не обърна внимание,
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
и отхвърлихте всичките ми съвети, и не искахте изобличението ми,
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
то аз също ще се смея на вашето нещастие, ще се присмея, когато дойде вашият ужас,
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
когато дойде вашият ужас като буря и нещастието ви връхлети като вихрушка, когато притеснение и страх дойдат върху вас.
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
Защото отстъплението на простите ще ги убие и безгрижието на безумните ще ги погуби.
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.
Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.