Job 5

فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو می‌رسد؟ دست به دامان کدام‌یک از مقدّسین خواهی شد؟
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
غصّه، نادانان را می‌کشد و حسادت، شخص ساده لوحان را.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
آنها برای مدّتی موفّق هستند، امّا بلای ناگهانی بر خانهٔ‌شان نازل می‌شود.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
فرزندانشان بی‌پناه می‌گردند؛ در امنیّت نیستند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
شرارت در خاک رشد نمی‌کند و مشکلات هیچ‌گاه از زمین نمی‌رویند،
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
بلکه همان‌طور که شعله از آتش بلند می‌شود، بدبختی هم از خود انسان سرچشمه می‌گیرد.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
ولی اگر من به جای تو بودم، برای حل مشکل خود به سوی خدا باز می‌گشتم،
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت‌انگیز و بی‌‌شمار انجام می‌دهد.
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
باران را می‌فرستد و کشتزارها را آبیاری می‌کند.
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
فروتنان را سرفراز، و ماتمیان را شادمان می‌سازد.
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
نقشهٔ حیله‌گران را باطل می‌کند و آنها را در کارهایشان ناکام می‌سازد.
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشته‌اند، گرفتار می‌شوند؛ و توطئهٔ آنها نقش برآب می‌گردد.
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل می‌شود و کورمال‌کورمال راه می‌روند.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم و از چنگِ زورمندان نجات می‌دهد.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
به مسکینان امید می‌بخشد و دهان شریران را خواهد بست.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
خوشا به حال کسی‌که خدا او را تنبیه می‌کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
زیرا اگر خدا کسی را مجروح می‌کند، خودش هم جراحت او را می‌بندد، بیمار می‌سازد و شفا می‌دهد.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی می‌بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
از زخمِ زبان در امان خواهی بود و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
به جنگ و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
زمینی را که شخم می‌زنی بدون سنگ خواهد بود و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
خانه‌ات محفوظ بوده و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو می‌شود، در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta