Job 13

چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea