Psalms 38

خداوندا، هنگامی‌که خشمناک هستی مرا مجازات نکن.
Salmo de David, para recordar. JEHOVÁ, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته‌اند؛ و مرا به زمین زده‌ای.
Porque tus saetas descendieron á mí, Y sobre mí ha caído tu mano.
به‌خاطر خشم تو در عذاب شدید هستم. از دست گناهانم، همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; Ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado.
چون گناهان من از سرم گذشته و برای من بار سنگینی شده‌اند.
Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: Como carga pesada se han agravado sobre mí.
به‌خاطر حماقتم، زخمهای بدنم بو گرفته و متعفّن شده‌اند.
Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, Á causa de mi locura.
به خود می‌پیچم و قامتم منحنی شده و سراسر روز ناله می‌کنم.
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, Ando enlutado todo el día.
کمرم از شدّت درد می‌‌سوزد و همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne.
بکلّی لِه شده و از بین رفته‌ام و از شدّت ناله به تلاطم افتاده‌‌ام.
Estoy debilitado y molido en gran manera; Bramo á causa de la conmoción de mi corazón.
خداوندا، تو از خواسته‌های من آگاهی و ناله‌ها‌یم از تو پنهان نیست.
Señor, delante de ti están todos mis deseos; Y mi suspiro no te es oculto.
دل من به تپش افتاده و نیرویم را از دست داده‌ام و نوری در چشمم نمانده است.
Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; Y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
دوستان و همسایگانم به‌خاطر بلایی که بر من آمده از من دوری می‌کنند و حتّی خویشاوندانم از من گریزانند.
Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos.
دشمنان جانم برایم دام گسترده‌اند و کسانی‌که می‌‌‌خواهند مرا اذیّت کنند، تهدیدم می‌کنند و تمام روز برایم نقشه می‌کشند.
Y los que buscaban mi alma armaron lazos; Y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, Y meditaban fraudes todo el día.
امّا من مانند ناشنوایی هستم که نمی‌شنود و همچون لالی که حرف نمی‌زند.
Mas yo, como si fuera sordo no oía; Y estaba como un mudo, que no abre su boca.
بلی، مانند کرها نه می‌شنوم و نه جواب می‌دهم.
Fuí pues como un hombre que no oye, Y que en su boca no tiene reprensiones.
امّا ای خداوند، به تو توکّل دارم. ای خداوند، خدای من، تو جواب خواهی داد.
Porque á ti, oh JEHOVÁ, esperé yo: Tú responderás, JEHOVÁ Dios mío.
من به درگاه تو دعا می‌کنم. تو نگذار که آنان از ناراحتی من شاد شوند و بر خود ببالند.
Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.
جانم به لب رسیده است و از شدّت درد لحظه‌ای آرام ندارم.
Empero yo estoy á pique de claudicar, Y mi dolor está delante de mí continuamente.
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و از خطاهایی که کرده‌‌ام پشیمانم.
Por tanto denunciaré mi maldad; Congojaréme por mi pecado.
دشمنانم سالم و قوی هستند و آنانی که بی‌سبب از من نفرت دارند بسیارند.
Porque mis enemigos están vivos y fuertes: Y hanse aumentado los que me aborrecen sin causa:
آنانی که به عوض نیکی‌های من به من بدی می‌کنند با من مخالفت می‌کنند، چون من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم.
Y pagando mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
خداوندا، مرا ترک مکن! ای خدای من، از من دور مباش!
No me desampares, oh JEHOVÁ: Dios mío, no te alejes de mí.
ای خداوند، ای نجات‌دهندهٔ من، به کمک من بشتاب!
Apresúrate á ayudarme, Oh Señor, mi salud.