Psalms 102

خداوندا، دعایم را بشنو و به فریاد من برس.
Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de JEHOVÁ derramare su lamento. JEHOVÁ, oye mi oración, Y venga mi clamor á ti.
در روزهای سختی از من روی متاب. به من گوش بده و چون تو را بخوانم، دعایم را هرچه زودتر مستجاب فرما.
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia Inclina á mí tu oído; El día que te invocare, apresúrate á responderme.
زیرا روزهای عمرم مانند دود برباد می‌رود و استخوانهایم مانند آتش می‌‌سوزد.
Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados.
دل من شکسته و مثل کاه خشک و پژمرده شده است. اشتها و میل به غذا ندارم.
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.
از بس ناله کرده‌ام، در بدنم فقط پوست و استخوان باقی مانده است.
Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne.
مثل مرغ وحشی در صحرا و مانند جغد در خرابه‌ها به سر می‌برم.
Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el búho de las soledades.
خوابم نمی‌برد، مانند پرنده‌ای بر پشت‌بام، تنها مانده‌ام.
Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado.
دشمنانم هر روز مرا سرزنش می‌کنند و مسخره‌كنندگانم مرا لعنت می‌نمایند.
Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.
Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro,
به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.
Á causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado.
عمرم مانند سایه‌های غروب به سرعت رو به زوال است و همچون گیاه پژمرده می‌شوم.
Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba.
امّا تاج و تخت تو ای خداوند، ازلی و ابدی است و تمام نسلهای بشر نام تو را به یاد خواهند آورد.
Mas tú, JEHOVÁ, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación.
می‌دانم که تو خواهی آمد و بر صهیون رحم خواهی كرد و اكنون وقت آن است تا وعده‌ای را که داده بودی، عملی کنی، و رحمت خود را نشان بدهی.
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
بندگان تو آن را دوست می‌دارند، گرچه ویرانه گشته؛ نسبت به آن رحمت می‌دارند، گرچه خرابه گشته.
Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión.
ملل جهان از نام خداوند، و پادشاهان روی زمین، از عظمت و جلال او خواهند ترسید.
Entonces temerán las gentes el nombre de JEHOVÁ, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;
هنگامی‌که خداوند صهیون را دوباره آباد ‌کند، جلال و شکوه او آشكار خواهد شد.
Por cuanto JEHOVÁ habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto;
به زاریِ بیچارگان گوش خواهد داد و دعای ایشان را اجابت خواهد كرد.
Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos.
این را برای نسلهای آینده بنویسید تا از کارهای خداوند آگاه شوند و کسانی‌که هنوز به دنیا نیامده‌اند، او را بستایند.
Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
خداوند از جایگاه عالی و مقدّس خود در آسمان به زمین نظر افکنده است.
Porque miró de lo alto de su santuario; JEHOVÁ miró de los cielos á la tierra,
ناله‌های زندانیان را شنید و آنهایی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشید.
Para oír el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte;
در نتیجه نام خداوند در صهیون ذکر خواهد گردید و در اورشلیم او را خواهند پرستید،
Porque cuenten en Sión el nombre de JEHOVÁ, Y su alabanza en Jerusalem,
وقتی همهٔ اقوام و پادشاهان جهان با هم جمع شوند و او را پرستش نمایند.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, Y los reinos, para servir á JEHOVÁ.
خداوند مرا در جوانی ضعیف و ناتوان ساخت و عمرم را کوتاه کرد.
Él afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días.
ای خدا نگذار که اکنون بمیرم، قبل از آنکه به پیری برسم. ای خدا، تو تا به ابد زنده هستی
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años.
در ابتدا زمین را آفریدی و آسمانها کار دستهای توست.
Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos.
آنها از میان خواهند رفت، امّا تو باقی خواهی ماند. همهٔ آنها همچون لباس، کُهنه خواهند شد و تو آنها را مانند ردا عوض خواهی كرد و دور خواهی انداخت و نابود خواهند شد.
Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
امّا تو همیشه همان هستی و عمر تو، پایانی نخواهد داشت.
Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.
فرزندان ما، در پناه تو در امان هستند و در زیر سایهٔ حمایت تو، نسل آنها پایدار خواهد بود.
Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti.