Proverbs 4

ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم می‌دهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
OÍD, hijos, la doctrina de un padre, Y estad atentos para que conozcáis cordura.
زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می‌دهم، پس آنها را فراموش نکنید.
Porque os doy buena enseñanza; No desamparéis mi ley.
وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
Porque yo fuí hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre.
پدرم مرا تعلیم داده می‌گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás:
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را می‌گویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
No la dejes, y ella te guardará; Ámala, y te conservará.
تحصیل حکمت از هر کاری ارزنده‌تر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به‌‌ دست می‌آوری، بینش را هم بیاموز.
Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: Y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
Adorno de gracia dará á tu cabeza: Corona de hermosura te entregará.
ای فرزند من، به آنچه می‌گویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; Y se te multiplicarán años de vida.
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he hecho andar.
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; Y si corrieres, no tropezarás.
آنچه را که یاد گرفته‌ای، پیوسته به‌خاطر داشته‌ باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را می‌سازند.
Ten el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida.
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos.
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
Desampárala, no pases por ella; Apártate de ella, pasa.
آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمی‌خوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمی‌گیرند.
Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; Y pierden su sueño, si no han hecho caer.
چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که می‌خورند و می‌‌نوشند.
Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
راه مردم نیکوکار مانند سپیده‌دَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر می‌شود تا روز برسد.
Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto.
امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین می‌خورند امّا علّت آن را نمی‌دانند.
El camino de los impíos es como la oscuridad: No saben en qué tropiezan.
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می‌گویم توجّه داشته باش.
Hijo mío, está atento á mis palabras; Inclina tu oído á mis razones.
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón.
کسی‌که آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
Porque son vida á los que las hallan, Y medicina á toda su carne.
توجّه داشته باش که چطور فکر می‌‌کنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; Porque de él mana la vida.
سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
Aparta de ti la perversidad de la boca, Y aleja de ti la iniquidad de labios.
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti.
برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean ordenados.
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.
No te apartes á diestra, ni á siniestra: Aparta tu pie del mal.