Proverbs 31

اینها سخنانی است که مادر لموئیل پادشاه به او تعلیم داد:
Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
ای پسر من، ای پسری که تو را با نذر و نیاز به دنیا آورده‌ام.
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
نیروی جوانی‌ات را صرف زنان مکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
ای لموئیل، برای پادشاهان شایسته نیست که شرابخوار باشند،
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
زیرا ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگ هستند و به کام کسانی بریز که در بدبختی و تلخکامی به سر می‌برند،
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
تا بنوشند و بدبختی و ناکامی خود را فراموش کنند.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
دهان بگشا و از حق کسانی‌که بی‌زبان و بیچاره هستند، دفاع کن.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
زن لایق را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهرات هم زیادتر است.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
او مورد اعتماد شوهر خود می‌باشد و نمی‌گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
سراسر عمرش به شوهر خود خوبی می‌کند نه بدی.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
پشم و کتان را می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
او برای تهیهٔ خوراک مانند کشتیهای تاجران به راههای دور می‌رود.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
پیش از آن که هوا روشن شود از خواب برمی‌خیزد و برای خانوادهٔ خود خوراک آماده می‌کند و دستورات لازم را به کنیزان خود می‌دهد.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
مزرعه‌ای را انتخاب می‌کند و بعد از فکر و بررسی آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستانی را آباد می‌کند.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
او نیرومند و پرکار است.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
ارزش چیزهایی را که درست می‌کند، می‌داند و شبها تا دیر وقت کار می‌کند.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می‌کند.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
از برف و سرما نمی‌ترسد، زیرا برای اهل خانهٔ خود لباس گرم دوخته است.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های کتان ارغوانی می‌دوزد.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
شوهرش از مردان با نفوذ و محترم شهر است.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
او لباس و کمربند تهیّه می‌کند و به تاجران می‌فروشد.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده بیم ندارد.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
تمام سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبّت‌آمیز است.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
تنبلی نمی‌کند و احتیاجات خانوادهٔ خود را فراهم می‌نماید.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
فرزندانش از او راضی هستند و شوهرش او را ستایش می‌کند و می‌گوید:
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
«تو بر همهٔ زنان خوب و صالح برتری داری.»
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
جمال و زیبایی فریبنده و ناپایدار است، امّا زنی که از خداوند می‌‌ترسد، قابل تحسین است.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii