Psalms 102

خداوندا، دعایم را بشنو و به فریاد من برس.
Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
در روزهای سختی از من روی متاب. به من گوش بده و چون تو را بخوانم، دعایم را هرچه زودتر مستجاب فرما.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
زیرا روزهای عمرم مانند دود برباد می‌رود و استخوانهایم مانند آتش می‌‌سوزد.
Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
دل من شکسته و مثل کاه خشک و پژمرده شده است. اشتها و میل به غذا ندارم.
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
از بس ناله کرده‌ام، در بدنم فقط پوست و استخوان باقی مانده است.
Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
مثل مرغ وحشی در صحرا و مانند جغد در خرابه‌ها به سر می‌برم.
Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
خوابم نمی‌برد، مانند پرنده‌ای بر پشت‌بام، تنها مانده‌ام.
Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
دشمنانم هر روز مرا سرزنش می‌کنند و مسخره‌كنندگانم مرا لعنت می‌نمایند.
Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.
por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
عمرم مانند سایه‌های غروب به سرعت رو به زوال است و همچون گیاه پژمرده می‌شوم.
Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
امّا تاج و تخت تو ای خداوند، ازلی و ابدی است و تمام نسلهای بشر نام تو را به یاد خواهند آورد.
Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
می‌دانم که تو خواهی آمد و بر صهیون رحم خواهی كرد و اكنون وقت آن است تا وعده‌ای را که داده بودی، عملی کنی، و رحمت خود را نشان بدهی.
Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
بندگان تو آن را دوست می‌دارند، گرچه ویرانه گشته؛ نسبت به آن رحمت می‌دارند، گرچه خرابه گشته.
Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
ملل جهان از نام خداوند، و پادشاهان روی زمین، از عظمت و جلال او خواهند ترسید.
As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
هنگامی‌که خداوند صهیون را دوباره آباد ‌کند، جلال و شکوه او آشكار خواهد شد.
quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
به زاریِ بیچارگان گوش خواهد داد و دعای ایشان را اجابت خواهد كرد.
atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
این را برای نسلهای آینده بنویسید تا از کارهای خداوند آگاه شوند و کسانی‌که هنوز به دنیا نیامده‌اند، او را بستایند.
Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
خداوند از جایگاه عالی و مقدّس خود در آسمان به زمین نظر افکنده است.
Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
ناله‌های زندانیان را شنید و آنهایی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشید.
para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
در نتیجه نام خداوند در صهیون ذکر خواهد گردید و در اورشلیم او را خواهند پرستید،
a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
وقتی همهٔ اقوام و پادشاهان جهان با هم جمع شوند و او را پرستش نمایند.
quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
خداوند مرا در جوانی ضعیف و ناتوان ساخت و عمرم را کوتاه کرد.
Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
ای خدا نگذار که اکنون بمیرم، قبل از آنکه به پیری برسم. ای خدا، تو تا به ابد زنده هستی
Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
در ابتدا زمین را آفریدی و آسمانها کار دستهای توست.
Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
آنها از میان خواهند رفت، امّا تو باقی خواهی ماند. همهٔ آنها همچون لباس، کُهنه خواهند شد و تو آنها را مانند ردا عوض خواهی كرد و دور خواهی انداخت و نابود خواهند شد.
Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
امّا تو همیشه همان هستی و عمر تو، پایانی نخواهد داشت.
Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
فرزندان ما، در پناه تو در امان هستند و در زیر سایهٔ حمایت تو، نسل آنها پایدار خواهد بود.
Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.