Psalms 38

خداوندا، هنگامی‌که خشمناک هستی مرا مجازات نکن.
Psalm Dawidowy ku przypominaniu.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته‌اند؛ و مرا به زمین زده‌ای.
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
به‌خاطر خشم تو در عذاب شدید هستم. از دست گناهانم، همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
چون گناهان من از سرم گذشته و برای من بار سنگینی شده‌اند.
Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
به‌خاطر حماقتم، زخمهای بدنم بو گرفته و متعفّن شده‌اند.
Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
به خود می‌پیچم و قامتم منحنی شده و سراسر روز ناله می‌کنم.
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
کمرم از شدّت درد می‌‌سوزد و همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
بکلّی لِه شده و از بین رفته‌ام و از شدّت ناله به تلاطم افتاده‌‌ام.
Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
خداوندا، تو از خواسته‌های من آگاهی و ناله‌ها‌یم از تو پنهان نیست.
Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
دل من به تپش افتاده و نیرویم را از دست داده‌ام و نوری در چشمم نمانده است.
Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
دوستان و همسایگانم به‌خاطر بلایی که بر من آمده از من دوری می‌کنند و حتّی خویشاوندانم از من گریزانند.
Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
دشمنان جانم برایم دام گسترده‌اند و کسانی‌که می‌‌‌خواهند مرا اذیّت کنند، تهدیدم می‌کنند و تمام روز برایم نقشه می‌کشند.
Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
امّا من مانند ناشنوایی هستم که نمی‌شنود و همچون لالی که حرف نمی‌زند.
I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
بلی، مانند کرها نه می‌شنوم و نه جواب می‌دهم.
Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
امّا ای خداوند، به تو توکّل دارم. ای خداوند، خدای من، تو جواب خواهی داد.
I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
من به درگاه تو دعا می‌کنم. تو نگذار که آنان از ناراحتی من شاد شوند و بر خود ببالند.
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
جانم به لب رسیده است و از شدّت درد لحظه‌ای آرام ندارم.
Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و از خطاهایی که کرده‌‌ام پشیمانم.
Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
دشمنانم سالم و قوی هستند و آنانی که بی‌سبب از من نفرت دارند بسیارند.
Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
آنانی که به عوض نیکی‌های من به من بدی می‌کنند با من مخالفت می‌کنند، چون من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم.
Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
خداوندا، مرا ترک مکن! ای خدای من، از من دور مباش!
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
ای خداوند، ای نجات‌دهندهٔ من، به کمک من بشتاب!
Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie. Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!