Job 5

فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو می‌رسد؟ دست به دامان کدام‌یک از مقدّسین خواهی شد؟
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
غصّه، نادانان را می‌کشد و حسادت، شخص ساده لوحان را.
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
آنها برای مدّتی موفّق هستند، امّا بلای ناگهانی بر خانهٔ‌شان نازل می‌شود.
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
فرزندانشان بی‌پناه می‌گردند؛ در امنیّت نیستند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
شرارت در خاک رشد نمی‌کند و مشکلات هیچ‌گاه از زمین نمی‌رویند،
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
بلکه همان‌طور که شعله از آتش بلند می‌شود، بدبختی هم از خود انسان سرچشمه می‌گیرد.
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
ولی اگر من به جای تو بودم، برای حل مشکل خود به سوی خدا باز می‌گشتم،
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت‌انگیز و بی‌‌شمار انجام می‌دهد.
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
باران را می‌فرستد و کشتزارها را آبیاری می‌کند.
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
فروتنان را سرفراز، و ماتمیان را شادمان می‌سازد.
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
نقشهٔ حیله‌گران را باطل می‌کند و آنها را در کارهایشان ناکام می‌سازد.
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشته‌اند، گرفتار می‌شوند؛ و توطئهٔ آنها نقش برآب می‌گردد.
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل می‌شود و کورمال‌کورمال راه می‌روند.
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم و از چنگِ زورمندان نجات می‌دهد.
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
به مسکینان امید می‌بخشد و دهان شریران را خواهد بست.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
خوشا به حال کسی‌که خدا او را تنبیه می‌کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
زیرا اگر خدا کسی را مجروح می‌کند، خودش هم جراحت او را می‌بندد، بیمار می‌سازد و شفا می‌دهد.
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی می‌بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
از زخمِ زبان در امان خواهی بود و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
به جنگ و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
زمینی را که شخم می‌زنی بدون سنگ خواهد بود و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
خانه‌ات محفوظ بوده و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو می‌شود، در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.