Proverbs 1

امثال سلیمان، پسر داوود، پادشاه ‌اسرائیل.
משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃
این مثلها به شما کمک می‌کنند تا حکمت و نصیحت مفید را تشخیص داده و سخنان پر معنی را بفهمید.
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
آنها می‌توانند به شما یاد دهند که چگونه عاقلانه و با عدالت و انصاف زندگی کنید.
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
آنها می‌توانند به اشخاص بی‌تجربه، ذکاوت ببخشند و به جوانان، کاردانی.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
این مثلها حتّی می‌توانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیل‌کردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃
این مثلها حتّی می‌توانند حکمت دانایان را افزون نموده و تحصیل‌کردگان را راهنمایی نمایند تا بتوانند اسرار پیچیدهٔ مثلها و معماهای دانایان را درک نمایند.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃
ترس از خداوند، ابتدای حکمت است. امّا مردم احمق توجهی به آن نمی‌نمایند و علم را رد می‌کنند.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
ای فرزند من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعالیم مادرت را فراموش مکن.
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
تعالیم و نصایح آنها مانند تاج عزّت و جلال بر سرت و گردنبند زیبایی و شکوه بر گردنت خواهند بود.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
ای فرزند من، وقتی گناهکاران کوشش می‌کنند تو را فریب دهند، تسلیم نشو.
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
اگر بگویند: «بیا با هم متّحد شویم تا یک نفر را بکشیم و کمین کنیم تا خون بی‌گناهان را بریزیم،
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃
بیا تا مثل قبر آنها را زنده‌زنده ببلعیم و مانند مرگ بر سر آنها نازل شویم،
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃
هرگونه اموال گرانبها به دست می‌آوریم و خانه‌های خود را از اموال دزدی پر می‌کنیم.
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
بیا جزو دستهٔ ما باش تا هرچه بدزدیم با هم قسمت کنیم.»
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
ای فرزند من، با آنها همراه مشو و از ایشان دوری کن.
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
چون پاهای ایشان به سوی شرارت می‌دود و برای ریختن خون می‌شتابند.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
گذاشتن دام در مقابل چشمان پرنده کار بیهوده‌ای است.
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
امّا این قبیل افراد، برای خود دام می‌گسترانند، دامی که در آن هلاک خواهند شد.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃
دزدی، عاقبت باعث هلاکت دزد می‌شود. عاقبت کسانی‌که با قتل و غارت زندگی می‌کنند، مرگ و نابودی است.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃
حکمت در کوچه‌ها و در خیابانها با صدای بلند، همه را صدا می‌زند.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
در دروازهٔ شهرها و هر جایی که مردم دور هم جمع می‌شوند فریاد می‌کند:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃
«ای مردم احمق تا کی می‌خواهید احمق باشید؟ تا کی می‌خواهید از مسخره کردن دانایی لذّت ببرید؟ آیا شما هرگز خواهید آموخت؟
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃
وقتی شما را صدا می‌‌زنم، گوش دهید. پندهای خوبی می‌دهم و آنچه می‌دانم به شما می‌آموزم.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
چندین بار شما را صدا کردم ولی نیامدید. دستهای خود را به طرف شما دراز کردم، اعتنا نکردید.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
نصایح مرا قبول نکردید و نخواستید که شما را اصلاح کنم.
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃
پس وقتی گرفتار شوید، به شما می‌خندم و هنگامی‌که دچار ترس و وحشت شوید، شما را مسخره می‌کنم.
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
وقتی ترس مثل توفان به شما حمله کند و مصیبت مانند گردباد دور شما را بگیرد، وقتی‌که به تنگدستی و پریشانی دچار شوید.
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
آنگاه مرا صدا خواهید کرد، ولی جواب نخواهم داد. همه‌جا به دنبال من خواهید گشت ولی مرا پیدا نخواهید کرد.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
زیرا شما هرگز به حکمت توجّه نکردید و از خداوند اطاعت ننمودید.
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
هرگز با من مشورت نکردید و به نصیحتهای من توجّه ننمودید.
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃
بنابراین، آنچه کاشته‌اید درو خواهید کرد و کارهای شما، شما را گرفتار می‌سازد.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
مردم نادان که حکمت را قبول نمی‌کنند، نابود می‌شوند و بی‌توجّهی ایشان، آنها را هلاک خواهد کرد.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
امّا کسانی‌که به من گوش دهند در آرامش زندگی خواهند کرد و از هیچ چیزی نخواهند ترسید.»
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃