Job 13

چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.