Job 5

فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو می‌رسد؟ دست به دامان کدام‌یک از مقدّسین خواهی شد؟
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
غصّه، نادانان را می‌کشد و حسادت، شخص ساده لوحان را.
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
آنها برای مدّتی موفّق هستند، امّا بلای ناگهانی بر خانهٔ‌شان نازل می‌شود.
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
فرزندانشان بی‌پناه می‌گردند؛ در امنیّت نیستند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
شرارت در خاک رشد نمی‌کند و مشکلات هیچ‌گاه از زمین نمی‌رویند،
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
بلکه همان‌طور که شعله از آتش بلند می‌شود، بدبختی هم از خود انسان سرچشمه می‌گیرد.
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
ولی اگر من به جای تو بودم، برای حل مشکل خود به سوی خدا باز می‌گشتم،
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت‌انگیز و بی‌‌شمار انجام می‌دهد.
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
باران را می‌فرستد و کشتزارها را آبیاری می‌کند.
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
فروتنان را سرفراز، و ماتمیان را شادمان می‌سازد.
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
نقشهٔ حیله‌گران را باطل می‌کند و آنها را در کارهایشان ناکام می‌سازد.
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشته‌اند، گرفتار می‌شوند؛ و توطئهٔ آنها نقش برآب می‌گردد.
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل می‌شود و کورمال‌کورمال راه می‌روند.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم و از چنگِ زورمندان نجات می‌دهد.
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
به مسکینان امید می‌بخشد و دهان شریران را خواهد بست.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
خوشا به حال کسی‌که خدا او را تنبیه می‌کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
زیرا اگر خدا کسی را مجروح می‌کند، خودش هم جراحت او را می‌بندد، بیمار می‌سازد و شفا می‌دهد.
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی می‌بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
از زخمِ زبان در امان خواهی بود و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
به جنگ و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
زمینی را که شخم می‌زنی بدون سنگ خواهد بود و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
خانه‌ات محفوظ بوده و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو می‌شود، در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.