Job 13

چیزهایی را که بیان کردید، من قبلاً دیده و شنیده بودم.
Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
هر چیزی را که شما می‌دانید، من هم می‌دانم و از شما کمتر نیستم.
Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
امّا می‌خواهم که با قادر مطلق صحبت کنم و با او بحث نمایم.
Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
ولی شما حقیقت را با دروغ می‌پوشانید و طبیبان بی‌کفایتی هستید.
Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
اگر به راستی عاقل می‌بودید، حرفی نمی‌زدید.
Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
حالا به دلایل من توجّه کنید و به سخن من گوش بدهید.
Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
چرا دروغ می‌گویید فکر می‌کنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
می‌خواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
اگر خدا از نزدیک به شما نگاه کند، آیا چیز خوبی در شما پیدا می‌کند؟ آیا می‌توانید او را هم مثل انسانها فریب بدهید؟
Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
بدانید که اگر از این کار دست نکشید، خدا شما را جزا خواهد می‌دهد.
Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
و قدرت او شما را به وحشت می‌اندازد.
Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
دلایل شما بی‌معنی و ادّعایتان مانند دیوارهای گِلی سُست و بی‌اساس است.
Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!
Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
با این کار، جان خود را به خطر می‌اندازم.
Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
هیچ امیدی ندارم. گرچه خدا مرا بکشد، در حضور او از خود دفاع خواهم کرد.
Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
ممکن است با راستگویی خود نجات یابم، چون شخص بی‌گناهی هستم، با جرأت در پیشگاه خدا می‌ایستم.
Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
اکنون به سخنان من گوش بدهید و به توضیحات من توجّه کنید.
Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
ادّعای من این است: من می‌دانم که تبرئه می‌شوم.
Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
خدایا آیا برای متّهم کردن من می‌آیی؟ اگر چنین است، من آماده‌ام تا ساکت شوم و بمیرم.
Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه می‌توانم با تو روبه‌رو شوم.
Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.
Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
به من بگو که گناه و تقصیر من چیست و خطاهای مرا نشان بده.
Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد می‌کنی؟
Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
تو اتّهامات تلخی را علیه من می‌آوری، حتّی برای گناهانی که در جوانی مرتکب شدم.
Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
پاهایم را در زنجیر می‌گذاری و هر قدمی که برمی‌دارم مراقب من هستی.
Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
در نتیجه مانند چوبِ پوسیده و لباسِ بید خورده نابود می‌شوم.
Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.